翻译:袁永甲

介绍

关于巴西尔的生平,以及灵修精神(),笔者已写过专文论述,这里不再详述。

按照学者安娜•斯娃丝(Anna Silvas)的意见,《短会规》是巴西尔在本都(Pontos)牧会期间,即363-5,写成的;而后,从370年到379年,巴西尔将《短会规》做了修改、增补,将之变成《长会规》。无论长短会规,都反应出刚然 (Gangra)会议的影响,以及呈现出对欧斯塔修的拒绝。1

翻译参考版本

  • 本译作《长会规》参考的希腊文校订本有: Ask. 3 (Caesarean/Studite) , Ask. 4 (Pontic/Vulgate)2
  • Ask.2是最古老的版本3,由Garnier编辑的PG 31是Ask.4的样本。正如P.J. Fedwick评论的Julian Garnier and Predentius Maran准备的巴西尔著作整体而言,迄今为止无人能及。4
  • Silvas的译本参考PG编辑的诸多Ask.3和Ask.4的版本,但Ask.2手稿位于伊斯坦布尔的大首牧图书馆,P.J. Fedwick称之为i225, BBV III. 58-62. 5 本译作未能获得Ask.2的手稿,然而,Silvas表示其他它们之间没什么差异。故本译作主要参考PG (Patrologia Graeca) 31 (889-1051)翻译。其中的拉丁译本R.Bas6的不同主要参考Silvas的翻译7,偶而会参考拉丁原文。

凡例

  • 此版由袁永甲翻译,感谢唐艾莉姐妹编辑,译者修订而成,是《长会规》的初译稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程,以期早日出版。
  • 版权申明:此译本仅做会员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用其中中译,可按以下格式:袁永甲译,巴西尔《长会规》第16-17条全文(伦敦:教父原文中译计划,2024年07月18日,附上本网页链接,引用日期)。
  • []系译者所加,以明确句子意思。
  • 其中拉丁版本的不同会通过注脚注明,拉丁译本多余的部分以「」表明。
  • ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。
  • 圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。
  • 旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本

简表

  • BBV III = P.J. Fedwick, Bibliotheca Basiliana Universalis, III: The Ascetica, Corpus Christianorum Series Graeca (Turnhout: Brepols, 1997). 【巴西尔克修类手稿汇总】
  • Def. = R. J. Deferrari (tr.), Saint Basil: The Letters in Four Volumes, Loeb Classical Library (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, vol.I,1926; vol.II, 1928; vol.III, 1930; and vol.IV, 1934). 【巴西尔书信希腊语-英文对照版】
  • LR = 长会规 = Regulae Fusius Tractatae, in J. Garnier and P. Maran (eds), Opera Omnia Sancti Patris Basili (Paris, 1721-30; 1839 imprint republished by Migne, Paris, 1859, as PG 29-32; 31.890-1052).
  • SR.G = 希腊文短会规 = Regulae Brevius Tractatae, in J. Garnier and P. Maran (eds), Opera Omnia Sancti Patris Basili (Paris, 1721-30; 1839 imprint republished by Migne, Paris, 1859, as PG 29-32; 31.1079-1309).
  • RBas = 拉丁译本短会规 = K. Zzelzer (ed.), Basili Regula: A Rufino Latine Versa, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum 86 (Vienna: Hoelder-Pichler-Tempsky, 1986).
  • Silvas = 长短会规英译本 = Silvas, Anna M, The Asketikon of St. Basil the Great (Oxford Early Christian Studies; Oxford, Oxford University Press, 2005).
  • Silvas.L =The Rule of St. Basil translated by Ruftnus (Small Asceticon). Trans, and ed. Anna Silvas, The Rule of St. Basil in Latin and English. A Revised Critical Edition (Collegeville, MN: Liturgical Press, 2013) [新的拉丁译本校勘本以及英译]
  • Silvas.S = Basil of Caesarea : Questions of the Brothers. Syriac Text and English Translation. By Anna M. Silvas. (Texts and Studies in Eastern Christianity, 3.) Leiden and Boston: Brill, 2014 [巴西尔会规叙利译本亚校勘本以及英译本]

正文

规条16 (RBas. 8. 1-25)

问:致力于虔诚「和宗教」生活的人必须操练节制吗(参加5:23)8

答:I. 1 显然,「凡事」节制的原则是必要的。首先使徒保罗将节制算为圣灵的果实之一(加5:22-3);2 其次,按他的话,我们的侍奉因此而无可责备(参林后6:3)——他说在勤劳、警醒、不食、廉洁中(林后6:5);3 「在别处他又说」,在受劳碌、受困苦,多次守夜,又饥又渴,多次禁食(林后11:27,此按原文翻译)9 ;再"凡较力争胜的,诸事都有节制(林前9:25)"。4 并且"攻克己身,叫身服我"(参林前9:27)不是通过别的什么,而是借着节制实现的10。5 因为只有通过节制——就像一根缰绳一样,才能遏制年轻的躁动和难以控制的冲动。正如所罗门所言(箴19:10)“愚昧人宴乐度日是毫无益处的。“但更为愚昧的是放纵肉欲,[跟着]年轻[的冲动]四处跑。6 因此,使徒说:“不要为肉体安排,去放纵私欲。(罗13:14)“又说:“那好宴乐的[女子]正活着的时候也是死的。(提前5:6)“生活奢华之富人「——他活在声色犬马中——」的例子也向我们显明节制是必须的,我们不也听到富人听到的话:你生前享过福11(路16:25)吗!

2. 8 使徒也显明不节制 (ἀκρασία) 是多么可怕,因为将之视为背教的特征12,9 他说:“末世必有危险的日子来到。 因为那时,人要专顾自己,“在列出几种罪恶之后,他继续说道,“诽谤,不节制13(提后3:1-3)。“10 以扫也因不节制而被指控犯了大错,因为他为一顿饭就卖了自己长子的名分(参创25:33;希12:16);可以说,人类首次的不顺服也是因不节制造成的。

而圣徒都在节制上做了见证。11 事实上圣人和蒙福之人的整个生平,乃至道成肉身之主在世寄居的榜样都帮助我们显明了节制14。12 摩西经过长时间的禁食和祈祷才领受了律法(参申25:33)15,才听到经上说:“上帝与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。(出33:11)“13 当以利亚在节制上花了[与摩西]类似的时间(即禁食祈祷四十天)后(参王上19:8),就配得见上帝的异象(ὀπτασίας)。14 那但以理又如何呢?他是如何得了神奇的异象的?难道不是在二十天的禁食之后吗(但10:2-3)?那三个童子若不是藉着节制,怎能「在上帝面前得了能力」,熄灭火焰的能力「,在一切敌人和暴君面前赢得胜利」呢?(参但1:6-16;3:24-8)15 确实,施洗约翰的整个生平都是在节制中度过的(参太3:4)。也是藉着禁食祈祷,主自己才开始他的事工(太4:2)

16 然而,我们说节制并不总是意味着要完全禁绝食物——这确实是消耗生命的强暴做法,而是禁绝[肉体]的欢愉16,为着虔诚的目标,使心智(φρονήματος)战胜肉体(罗8:6)。17 「但[我们要]坚持生活之必须而不是过剩17[的原则],如此,我们就避免了贪图享乐,而仅仅是满足肉体的基本需要

3. 18 总之,禁绝一切按照情欲而活的,享乐的欲望18,对那些操练虔诚的人而言,这需要节制[的美德]。19 操练节制不仅成功地禁绝饮食之欲,而且也延伸至禁绝一切与我们有害的事物19「;就是那些我们得到满足却又伤害我们灵魂的事物。」

20 这样,真正节制的人不会被肚腹统领,不会被虚荣击倒,不会降服于对可耻之事和财物的欲望,也不会屈从于其他卑贱的习性20——因为这些习性要么使人动怒,或使人绝望,或是其他使未经训练的灵魂陷于奴役的事。21 可以说,我们遵守的一切诫命都是紧密联系着的,以至于我们不可能遵守其中一个,而可以忽视另一个。22 我们尤其要遵守节制。这样,谦卑的人是克制其虚荣心的21, 23 那按照福音的程度自甘贫穷的人是克制了对财物[的欲望]「,放弃一切,变卖所有的,分给众人(参太19:21)」24 当然,温柔的人克制他的怒气。25 严格来说,节制的原则为舌头定尺度,眼目定界限,使耳根清净;不这样做的人就是放纵,毫无节制的。22看啦!就像跳圆舞23一样,围绕着这一个诫命,一切的诫命是如何与之相连的?

会规17

欢笑也当加以节制

答:1. 26. 尽管欢笑被很多人忽视,但在克修上也当保持一定程度的警醒。因为肆无忌惮的欢笑是不节制的标志,属于情绪 (τά κινήματα) 不稳定,灵魂(处于)轻浮未经严格的理性省察「的状态」24。当然,仅就圣经显明的"心中喜乐,面带笑容(箴15:13)“来说,心灵之欢喜延伸于笑颜是合宜的。27 然而,但对于要平心静气25,或要操练美德,或要节制自己的人来说,高声大笑26并「伴随着」身体不可控的颤动是不可取的。「当一个灵魂不节制时,这种习惯——有时甚至是不自觉地——必然会发生。」28 《传道书》指责这种欢笑——因为它「弱化并」颠覆灵魂的稳固「和庄严」,说:“我指嬉笑说,‘这是狂妄。’"(传2:2)又说:“愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声。"(传7:6)

29 最有智慧的所罗门确认此点,说:“愚昧人欢笑,提高音量;但智慧人安静地微笑(μειδάσει)都不常见”(德训篇,又称息辣箴言,或息辣智慧书21:20)27

30 我们的主也显明他「自身」居于肉身必有的受动性28中,而这些受动性「在主那里」显明为美德的证据。比如,一方面他有软弱,另一方面他怜悯那些受苦的人29。31 但根据福音书的记载,他从未欢笑(γέλωτι),可见,那些纵情大笑(γελῶντες)的人有祸了(参路6:25)。30

32 我们不可(把大笑)与「圣经中」同一个词——“喜笑(γέλωτος)“混淆,因为圣经习惯于称灵魂的欢喜和对「上帝」福祉的欣喜回应为"喜笑”。 33 比如撒拉说:“神使我喜笑(创21:6)。“并且,“你们哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑(路6:21)。“34 《约伯记》说:“他还要以喜笑充满你忠信的口(伯8:21)。“所有这些都用于显明灵魂的欢欣,而非狂欢31。35 这就是为何战胜一切情欲的人不允许32任何享乐的刺激产生,而是对每一个有害的享乐做出有节制,不屈服的安排。36 完全人是有节制的,这等人显然除掉了一切的罪。此外,为了我们弟兄的益处,有时人甚至需要禁绝一些对生活而言许可且必须的事物,如使徒所言:所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉(林前8:13)。并且他本有权以福音为生,但他不行使这个权利,恐怕基督的福音受阻碍(参林前9:12)

2. 因此,节制是拔除罪,远离情欲,苦待肉体 (νέκρωσις 参罗8:13; 西3:5)和属肉体的私情邪欲33(加5:24)。它是属灵生命的开端,是永福的助手,拔除享乐的尖刺。37 因为享乐(ἡδονή)是「一切」罪恶的大诱饵,由此,我们人类尤为轻易地落入罪中,靠着它——好似钓钩34一般,每个灵魂被拉入死亡中。凡不体贴、不屈从它的人,借着节制成功地完全免于罪。

然而,如果有人免于绝大部分的罪,却被一个罪掌控,他就算不上节制的人。这就像人身体有一个疾病,就算不上健康的。他未获得自由——无论其掌控者是谁。其他暗中操练的美德极少向人显明,但对操练节制的人而言,人遇到他时就显露了他节制「的美德」。健硕的身体是运动员的标志,照样,枯瘦的身体和由节制而来的苍白显明基督徒真的是基督诫命的运动员35。因为在身体的软弱中,他将仇敌摔倒在地上;在虔诚的竞赛中,他展示出力量,如经上所记:“因我什么时候软弱,什么时候就刚强(林后12:10)。”

仅看到这样的情形就很有益:就是一个节制的人,他勉强零星地使用必须之物,支付本性所需好似一个繁重的服侍,当需要人手时,他不能忍「这种情况」 36,就急忙从餐桌旁起来从事他的工作。因为我认为,若一个放纵肚腹的人遇到一个节制的人,「无需」任何言语,「那操练节制之人的行为本身」更能使他(即放纵肚腹的人)自责,并促使他改变的了37。这也许就是"你们或吃或喝…都要为荣耀神而行(林前10:31),“如此,即使在餐桌旁我们的善行也能发光,荣耀我们在天上的父(参太5:16)。


  1. Silvas = Anna Silvas, The Asketikon of St Basil the Great (Oxford: Oxford University Press, 2005), 146. ↩︎

  2. Silvas, 10-11. ↩︎

  3. Silvas, 13. ↩︎

  4. Paul J. Fedwick, “New Editions and Studies of the Works of Basil of Caesarea,” in Paideia Cristiana, ed. G. A. Privitera (Rome: GEI, 1994), 613. ↩︎

  5. 参见. BBV. III = Paul J. Fedwick, Bibliotheca Basiliana Vniversalis: A Study of the Manuscript Tradition, Translations and Editions of the Works of Basil of Caesarea. III (Turnhout, Belgium: Brepols, 1997), 58-62. ↩︎

  6. RBas. = K. Zelzer (ed.), Basili Regula: A Rufino Latine Versa, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum 86 (Vienna: Hoelder-Pichler-Tempsky, 1986). ↩︎

  7. Silvas, 153-269. ↩︎

  8. τό ἐγκρατεύεσθαι. RBas. 8. Q continentiam; Garnier: temperantia = continence (这是传统的对巴西尔文献的翻译),新约译为节制,或自控。这里按新约传统翻译。 ↩︎

  9. 手稿Ask. 4 没有引用林后11:27。 ↩︎

  10. RBas. 8.4 更完整地引用圣经。 ↩︎

  11. 这里的福特指生活奢靡,放纵肉欲和享乐。 ↩︎

  12. RBas. 8.8: 此外,使徒教导我们自我放纵是多么可怕,因为他将之描述为远离上帝的特征… ↩︎

  13. ἀκρατεῖς. ↩︎

  14. RBas. 8.11: 而圣人之生平,主亲自肉身显明,我们还需要放什么别的榜样吗?这里手稿Ask. 2/3有些许不同,直到’确实,约翰的…’。 ↩︎

  15. RBas. 8.12: 据说,摩西坚持在持续禁食和祈祷上不松懈(在上帝面前四十天),才配的为人类传下律法的帮助。 ↩︎

  16. Reg. prim. And Voss. (Ask. 3) 总结道:禁绝享乐,同时维持基本需要的目标。这些不同亦见于拉丁译本RBas. ↩︎

  17. Superfluous; cf. RB 55.11, 61.6 (superfluous) and 36.4, 61.2 (superfluitate);参 RBas. 9.16. ↩︎

  18. 这里希腊和拉丁文都比较复杂,希腊原文如下:ὧν αἰ ἀπολαύσεις ἐπιθυμηταί τοῖς κατά πάθος ζῶσι, 拉丁文如下:ominia quae per passibilem concupiscentiam requiruntur: ab his abstinere virtus est continentia, ‘禁绝一切令人着迷的爱恋的要求的是节制的美德。’ ↩︎

  19. 跟随Ask.3 MSS的版本βλάπτοντος. 拉丁RBas.译本也如此翻译的。而不是Ask.4,ἐμποδίζοντος,阻碍。 ↩︎

  20. ἀγεννοῦς διαθέσεως. Διαθέσεως可直译为性情,状态,安排。这里应是指一些容易引发犯罪的习惯。故翻译为习性。 ↩︎

  21. RBas. 8.22: 谦卑的人克制自己的骄傲。 ↩︎

  22. RBas. 8.25: 眼目散漫,爱听八卦,喜欢闲聊——除了节制,还有什么能检验这些呢? ↩︎

  23. ἐν χορῷ. 对这个情景,亦见长会规1问。 ↩︎

  24. τά κινήματα,字面译为活动,英译本翻译为emotions,这里跟随英译本的翻译. Τοῦ μη ἀκριβεῖ λόγῳ. 严格的理性。RBas. 8. 26简单地译为:确实,节制也勒住不合宜的欢笑,视其为不节制的标志;这种欢笑伴随着过度或者不合宜的身体姿势。 ↩︎

  25. τοῦ κατεσταλμένου την ψυχήν 字面译为:使灵魂稳固,这里引申为平心静气. ↩︎

  26. ἐγκαγχάζειν δε τῇ φωνῇ, και ἀναβράζες;αι ἀπροαιρέτως το σῶμα. RBas. 8. 27: elevare; elabere (增加,延伸) S, elevari (提高) C (之后纠正) GW; crepitantem (咯咯笑)。 ↩︎

  27. Silvas, n281: 所罗门这一段发现于Ask. 4的版本,而Garnier省略了,跟随Ask.3。此段亦被拉丁译本所用RBas. 8.28,但放在了传道书两段话的前面。巴西尔在后期的修订中纠正了圣经的作者(即没有引用德训篇的经文),而早期的Caesarean版本有所引用。RB7.59也引用了德训篇21:20。 ↩︎

  28. Πάθη, 这里的受动性特指亚当堕落后身体朽坏性所有的一切特征。比如吃喝拉撒,生老病死等。关于人天然的活动,禁止的情欲和巴西尔的人论,见SR 75 (RBas. 195),SR224。 ↩︎

  29. RBas. 8.30: 肉体的受动性,就是那些倾向于美德的证据,比如软弱,眼泪和悲痛… ↩︎

  30. 这里RBas. 8.31拉丁译本直接引用了整段圣经:你们喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。 ↩︎

  31. ἀντί ἱλαρότητος, 拉丁译本漏掉了这个词。然而这个词也用于玛卡瑞纳晚祷的一首诗歌中(GNO 398, Callahan 181)。巴西尔在《论圣灵》73节中也提到这个词。因此,译者以为这个词在这里特指贪图肉体享乐而来的纵情狂欢。 ↩︎

  32. Προσιέμενος, 跟随Ask.4的手稿。Ask.3手稿是πάσχων ἤ και προσέμενος, ‘不会遭受,甚至表现出…’。 ↩︎

  33. Αὐτῶν τῶν φυσικῶν παθημάτων τε και ἐπιθυμιῶν. 这里可字面翻译为"肢体中天然的应该和欲望",引申为属肉体的,不好的情感与欲望,即私情邪欲。根据加5:17-25, 罗7-8章中的肉体并非指上帝创造的物质的身体本身是不好的,而是指亚当犯罪堕落后肉体出现的,属肉体的,与圣灵相争的情欲是不好的。 ↩︎

  34. ὑφ᾽ἦς πᾶσα ψυχή ὡς ὑπ ἀγκίστρου προς θάνατον ἕλκεται. 钓钩也见于巴西尔的讲道 Protreptic to Baptism, PG 31.436A. tr. T. P. Halton in Baptism: Ancient Liturgies and Patristic Texts, 82: ‘享乐是魔鬼的钓钩,将我们拉向毁灭。享乐是罪恶之母。’ C. E. Ferguson, In ‘Basil’s Protreptic to Baptism’, 71, 这篇讲道大概在巴西尔成为主教的时期371-3年间。在同一个时期,巴西尔的讲道 On Detachment from Worldly Goods (PG 31. 541D, Wagner 489),那里他说,魔鬼背叛的钓钩隐藏于初尝享乐之中。 ↩︎

  35. 基督徒是运动员的主旨充满了巴西尔的Second Homily on Fasting, PG 31. 185-97, 例如基督的精兵,虔诚的运动员(185B)。埃及的修道主义也有这个例子(参阿塔纳修《圣安东尼传》4 (NPNF, 2^nd^ ser. 4. 196)。关于修道场地是运动员的训练场的,见《长会规》19.1。 ↩︎

  36. δυσχεραίνοντα μέν τῷ καιρῷ τῆς περί ταῦτα διατριβῆς. 整段希腊文和英文翻译都有些复杂。似乎是一个节制的人在吃饭时,由于工作需要人手,能立刻按起来去做工。 ↩︎

  37. 这里是说身教大于言传,事实胜于雄辩,生命大过空谈。 ↩︎