翻译:唐艾莉

修订:阿甲

介绍: 克修者马可 (Mark the Ascetic)——也称马可,隐修士马可——的生平知之甚少。圣尼哥底母认为他是5世纪初的修士。就像他同时代的圣尼罗(St Neilos),他可能是金口约翰的门徒,但这在学界还未成定论。根据他的《致尼古拉斯的信_the Letter to Nicolas the Solitary_》,马可在他成为亚细亚的安其拉(Ankyra /Ankara)修院的监督之前,曾在沙漠地区隐修(有可能是巴列斯坦和埃及地区)。除了《爱神集》的三部著作(《论灵律_On the Spiritual Law_》《论那些靠行为称义的人_On Those who Think that They are Made Righteous by Works_》《致尼古拉斯的信_the Letter to Nicolas the Solitary_》)外,马可还写了6篇论文,其中最重要的是《论洗礼 on baptism》,《论忏悔 on repentance》,《驳聂斯托留 against Nestorios》。他的灵性教导特别反对当时的叙利亚祈祷派异端,他十分强调洗礼的恩典。在东正教,圣马可的纪念日是3月5日1

如今马可的著作已经出现了校勘本:Durand, Georges-Matthieu de. Traités / Marc le Moine ; introduction, texte critique, traduction, notes et index par Georges-Matthieu de Durand. Paris: Cerf, 1999.

凡例

  • 本文译自:
    • 希腊文:Durand, Georges-Matthieu de. Traités / Marc le Moine ; introduction, texte critique, traduction, notes et index par Georges-Matthieu de Durand. (Paris: Cerf, 1999), (参考了其中法文译本)
  • 参考英译本:Palmer, G. E. H. et al. _The Philokalia : the Complete Text,_1 (London ; Boston: Faber and Faber, 1979), 113-4.
  • 本译作分享系艾莉姐妹翻译,阿甲修订而成。介绍,凡例,按语系阿甲所加。
  • 版权声明:若有媒体或自媒体考虑转载本译作,需获得本译者授权,请通过网站平台回复,或通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。
  • []系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。
  • 圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。 旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本。

正文

40

诸善皆由上帝肇始 犹如白日的光明源自太阳 

41

你行善的时候,要记得主的话:“离了我,你们不能做任何事。”(约 1 5:5).

42

患难造就美德

纵情享乐和虚荣铸成邪恶。

43

受冤屈的脱免了罪 他将照着患难的程度,找到相应的帮助。

44

人怀信于基督的赏报

就会忍受和这信心相称的一切不公。

45

为人的不义祈祷,就击溃了魔鬼

对抗不义之人,反为魔鬼所伤。

46

[被]人冒犯强如[被]魔鬼试探

但讨上帝喜悦之人,胜过了这两者。

47

所有美德皆隐秘地从神而来

它又隐秘地避开那些忘恩负义和愚昧之人。

48

邪欲的尽头是禁忌之乐

属灵恩典的尽头是美德

善激发善,恶刺激恶2

49

毁谤中伤心灵

忍受非难,[为心灵]带来洁净

节选完

50

无知惯于反对有益之事

当它狂妄时,就进一步持定恶

51

你当毫无怨恨地3接受苦难

正如,你念及赏报时,当扔下贪欲

52

暗中犯罪,别试图藏匿。

万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。(来4:13 )

53

将你的心思意念向主陈明。

因为人看外貌,上主却看人心(撒上16:7)

54

你或思或行,皆当有目标

因为毫无目地之旅行就是徒劳。

55

自愿4犯的罪是难以悔改过来的

因为上帝的公义无可逃避。

56

苦难使明哲人有机会忆念上帝

却相应地使忘记上帝的人受折磨。

57

让每一个被迫承受的苦难,成为你忆念上帝的教师吧!

这样,你就不会错过悔改之伊始5

58

遗忘(Λήθη)本身没有力量

但它按我们漫不经心(άμελειών)的程度获得相应的力量。

63

关心自己的罪,而不是你邻舍的[罪],免得你抢走你属灵的劳作。


  1. Palmer, G. E. H. et al. The Philokalia : the Complete Text, vol.1 (London ; Boston: Faber and Faber, 1979), 109. ↩︎

  2. Καί ή μέν προτέρα κρατούσα προσερεθίζει τά οικεία, καί ή δευτέρα ομοίως τά συγγενή. 阿甲按:直译为“前者刺激相似的,后者激发相类的”。 ↩︎

  3. Μηδέν ζημιούμενος 直译为“你不惩罚什么事”,引申为“毫无怨恨” ↩︎

  4. Τω έκτος ανάγκης άμαρτάνοντι,直译为“并非出于被迫的罪”,即自愿犯的罪。 ↩︎

  5. 阿甲按:圣马可在这里暗示忆念上帝就是悔改之伊始。 ↩︎