沙漠教父言行录-匿名版-1-10

按:Photini姐妹在学完笔者开设的古希腊语课之后,便开始着手翻译《沙漠教父言行录匿名版》(又称无名版,因阿爸们事迹记录下来了,但名字没有记下来。读者须知目前国内出版中译《沙漠教父言行录》是字母版的,不是这本),关于沙漠教父言行录的背景和版本信息,也可看笔者的讲座讲稿《沙漠教父言行录与心祷默观传统》。在征得Photini姐妹同意后,她的初译稿在经过我修订后,将位于教父原文中译计划中的CTCFOL译作中。特此感谢lily姐妹的无私分享。 凡例 本文译自:希腊文英文对照版:John Wortley ed. and trans.The Anonymous Sayings of the Desert Fathers: A Select Edition and Complete English Translation,(Cambridge: Cambridge University Press, 2013), 9-643. 本译作分享系Photini姐妹从希腊原文翻译,参考了John Wortley的英译,经阿甲修订而成。介绍系Photini姐妹所加。 版权声明:若要引用,请注明格式如下:《沙漠教父言行录匿名版》,Photini中译(伦敦:教父原文中译计划,某年某月某日引用,本译作网址)。 []系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。 本译作由于是试译稿,每小节都会附上希腊原文,供读者参考,请各位方家指正。此文第五节已修改,感谢David Tang指正。 圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。 旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本。 “沙漠教父(匿名)言行录”概述 By Photini姐妹 大部分已知的、最早的基督教修道主义历史都来自沙漠教父的故事和语录集,其中三个主要的合集被保存了下来。到目前为止“字母合集”和“主题合集”被译成了的英文,而此“匿名合集”不仅有英文,而且有第一个完整的希腊文本。虽然这些合集的内容许多涉及的是埃及西北部的沙漠社区,但收录者可能是定居在巴勒斯坦的僧侣。他们之所以用希腊语记录了这些最初以科普特语口口相传的传统教导,是为了确保子孙后代可以使用它们。“字母合集”及其附录“匿名合集”都创建于公元500年(“主题合集”稍晚),但很明显,直到7世纪,有更多的材料被添加到了“匿名合集”中。因此,这本书为研究古代晚期直到被穆斯林完全征服期间,修士和修院不断逃离而带来的修道主义的传播和演变提供了相当数量的材料。1 关于“沙漠教父言行录”三种版本的简略介绍 “沙漠教父言行录” (Apophthegmata Patrum, AP) 的第一种版本被称为“字母合集”(the “Alphabetic” collection APalph)。它大约有一千个按照希腊字母的顺序(A–Ω)排列的名录,涵盖了从阿爸安东尼(Abba Antony)到阿爸奥尔(Abba Ôr)大约一百二十位教父的语录或故事。 “沙漠教父言行录”的第二种版本被称为“匿名合集”(the second collection (APanon)),其实也许更应称其为第一种版本的“附录”。因为在“字母合集”的序言中,编纂者在解释了按字母排序的项目之后,又继续说: “由于还有一些圣长老们的言行被留传了下来,但叙述这些言行的人并没有提及这些圣者的名字。于是,我们将其归纳在‘附录’(εν κεφαλαιοις)中。然而,在我们查阅了许多书卷之后,就尽可能地将这类言行都记录在‘附录’下。 ”2 这一段说明很有趣,它暗示着编纂者不是第一次试图以书面形式记录这类材料,而是声称已经为第一种版本创建过项目的补充或附录。他们言及的附录有三个令人感到饶有兴致之处: (1)内容是匿名的;(2)被安排在项目之下;(3)凡之后引起他们注意的任何言行又都被添加到最后,也就是项目之后。有几个理由可以使人相信本卷的文本确是上面引文中所提到的“附录”。最重要的是匿名者的言行都紧随在“字母合集”的主体文稿之后;再者, “字母合集”的内容几乎都清楚地与一个人的名字相关联,而匿名者的言行不仅在内容上与“字母合集”迥异,而且都是无名者的行为和语录。 此外,在同一项目下,匿名者的言行确实被列在“附录”之下。正如编纂者在上面的引文中所说,匿名者言行合集的内容非常复杂,编纂者将其收集的内容都汇入其中,而这些内容可能来自于形形色色的资料源。毫无疑问,后来的抄写者又添加了其他材料,其中大部分材料不会早于7世纪。但我们几乎可以肯定,确实如“字母合集”的编纂者说的那样, “匿名合集”是“字母合集”的附录。 “沙漠教父言行录”的第三种版本被称为“主题合集”(“systematic” collection of apophthegmata,APsys),其中的大部分内容都可以在第一种或第二种版本中找到, 其成书应晚于公元后500年。 第一则 我们的圣教父,亚历山大的主教亚他拿修曾被问及:“何为(圣)子与(圣)父等同?” 他回答说:“犹如视物于双目(双目视物)。” 希腊原文: Ἠρωτήθη ὁ ἅγιος πατὴρ ἡμῶν Ἀθανάσιος ὁ ἐπίσκοπος Ἀλεξανδρείας· Πῶς ἴσος ὁ υἱὸς τῷ πατρί; Καὶ ἀπεκρίθη· Ὡς ἐν δυσὶν ὀφθαλμοῖς τὸ ὁρᾶν....

January 14, 2024