译作:圣艾弗冷《天堂之歌》第三首全文
按:笔者不才,尝试翻译了圣艾弗冷的《天堂之歌》,此为第三首,系初译稿,定有不少错误,欢迎各位读者,专家指正。 凡例: 本文译自: 叙利亚文:[E. Beck][1], [Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus]][2], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957), 1-5 参考英译本:[S. P. Brock][3], [St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise][4]. (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 1990), 77-84 版权申明:若您想转载此文,袁永甲译《艾弗冷天堂之歌第三首》(伦敦:教父原文中译计划,2024),此文链接,引用日期。请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。 「」系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上叙利亚原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。 正文 第三首 1 我亲爱的,对于园子的那个地方, 它在高处的巅峰何等荣耀 那里住着的荣光 它的象征,人的心念1无法描绘 因为什么样的心灵2有这等感知能凝视它, 或这等活动能探究它 或这等能力3能获得它呢 因为它的丰富无以意会 回应:赞美你的公义,因你以胜利为冠冕。 2. 也许蒙福的树,生命之树 借着它的光芒成了天堂的太阳 它的叶子发光,其上印着园中属灵的恩典 众树顺风屈身,好像敬拜树之君王 3. 其中种着知识树4...