叙利亚的圣以撒之学术介绍 袁永甲译
按:叙利亚的圣以撒声明远扬,不止希腊和拉丁传统,在吐蕃出土的粟特文翻译,也有圣以撒的著作。可能是迄今为止唯一一位其思想遍及东西方的作者。翻译此篇,旨在从学术上做个基本介绍。 本文译自: Sebastian P. Brock , “Isḥaq of Nineveh,” in Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage: Electronic Edition, edited by Sebastian P. Brock, Aaron M. Butts, George A. Kiraz and Lucas Van Rompay, https://gedsh.bethmardutho.org/Ishaq-of-Nineveh. 凡例:凡人名,地名,参考书目皆不翻译,保持原样,以方便读者按图索骥,查阅;凡人名,地名有进一步解释处,均加上了对应英文链接,读者直接点击即可浏览;关于叙利亚传统学习的完整参考书目,请见:https://syriaca.org/bibl/5/ 正文: 尼尼微的圣以撒(St. Issac of Nineveh) 是非常有影响力的灵修作者。他来自Beth Qaṭraye,大约在676/80年间,被Cath.Gewargis(661-81)任命为尼尼微(Nineveh,现位于伊拉克摩苏尔 Mosul)的主教。然而,不久之后,他就离开——“只有上帝知道的原因”,两个简短的传记中的一个这样说——成为一名隐修士,隶属于舒斯特 (Shuster)地区的拉班沙布尔 (Rabban Shabur)修道院。他的灵修著作分为几个 “部分”,其中三部分现已广为人知。第一部分有82个章节,流传很广,在8世纪末或9世纪初,在耶路撒冷附近的马尔萨巴(Mar Saba, St. Sabbas 圣萨巴斯)的卡尔西多尼亚(Chalcedonian)修道院译成希腊文。随后,他的作品从希腊文翻译成许多其他语言,特别是斯拉夫语(从那时起,它们被纳入俄罗斯版的 “Philokalia”)。这个希腊译本还包括(以圣以撒的名义)Dalyatha的Yoḥannan的三部短篇作品,以及Philoxenos的《致Patricius的信》的缩写版。目前印刷版的希腊文译本可以追溯到N.Theotokis的译本(1770年),并且与叙利亚文的章节编号不同(M.Pirard正在准备一个非常需要的希腊文新版本)。第二部分由41个章节组成,完整地保存在一个早期的手稿中。这一部分的第三章很长,由四个 “世纪 “组成,是关于精神知识的短语(仿照艾瓦格瑞的 “Kephalaia Gnostica”)。最近还发现了第三部分,在德黑兰的一份手抄本中,大约在1900年;这部分包含17个章节,其中两个与第一部分重复,一个与第二部分重复。虽然第二部分和第三部分没有被翻译成希腊语,但其中的一些章节已经在阿拉伯语中被确认,而且它们显然在东正教以外的叙利亚修道院圈子里也很有名。恩典之书 “可能是由Shemʿon d-Ṭaybutheh撰写的,有时被错误地归于圣以撒。 圣以撒的灵修精神参考了许多材料,包括叙利亚语和希腊语(叙利亚语译本);有两位作者似乎特别受到圣以撒的喜爱,他们是独一者约翰拿(Yoḥannan Iḥidaya)和艾瓦格瑞(Evagrius)。他的教导非常强调圣爱的宽广,并且人需要以惊奇和谦逊来回应这种爱。 书目 一手材料 Part 1 P. Bedjan, Mar Isaacus Ninivita, de Perfectione Religiosa (1909; repr....