译作:圣艾弗冷《天堂之歌》第三首全文

按:笔者不才,尝试翻译了圣艾弗冷的《天堂之歌》,此为第三首,系初译稿,定有不少错误,欢迎各位读者,专家指正。 凡例: 本文译自: 叙利亚文:[E. Beck][1], [Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus]][2], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957), 1-5 参考英译本:[S. P. Brock][3], [St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise][4]. (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 1990), 77-84 版权申明:若您想转载此文,袁永甲译《艾弗冷天堂之歌第三首》(伦敦:教父原文中译计划,2024),此文链接,引用日期。请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。 「」系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上叙利亚原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。 正文 第三首 1 我亲爱的,对于园子的那个地方, 它在高处的巅峰何等荣耀 那里住着的荣光 它的象征,人的心念1无法描绘 因为什么样的心灵2有这等感知能凝视它, 或这等活动能探究它 或这等能力3能获得它呢 因为它的丰富无以意会 回应:赞美你的公义,因你以胜利为冠冕。 2. 也许蒙福的树,生命之树 借着它的光芒成了天堂的太阳 它的叶子发光,其上印着园中属灵的恩典 众树顺风屈身,好像敬拜树之君王 3. 其中种着知识树4...

April 30, 2024 · ephremyuan

译作:圣艾弗冷《天堂之歌》第一首全文

按:笔者不才,尝试翻译了圣艾弗冷的《天堂之歌》,此为第一首,系初译稿,定有不少错误,欢迎各位读者,专家指正。 凡例: 本文译自: 叙利亚文:[E. Beck][1], [Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus]][2], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957), 1-5 参考英译本:[S. P. Brock][3], [St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise][4]. (Crestwood: St. Vladimir’s Seminary Press, 1990), 77-84 版权申明:若您想转载此文,袁永甲译《艾弗冷天堂之歌第一首》(伦敦:教父原文中译计划,2024),此文链接,引用日期。请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。 「」系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上叙利亚原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。 圣经新约出处按和合本引用,但会参考叙利亚的Peshitta版本。 关于Peshitta版本的基本介绍和参考书目,请看 正文 第一首 第一首 1 摩西,万人之师 希伯来人之主 以天书教律法 以神启讲故事1 述显而荣隐 话少而惊园 回应:赞美你的公义 尊荣那些得胜者 2 立于慈爱与敬畏之中 对伊甸园的渴望邀我去探寻 崇高的敬畏限制我的追寻 然而,我以智慧使二者相和...

June 22, 2022 · ephremyuan

叙利亚教父圣艾弗冷(Ephrem)简介

按:叙利亚教会的圣艾弗冷是公元四世纪的圣徒,他一生创造了400多首诗歌,用于教会圣诗班歌唱,可以说是以诗歌来表述神学的典范和巅峰,此篇旨在简要的分享其生平和著作。此篇大部分内容参考了布洛克(Brock)的介绍。 术语解释:艾弗冷的年代不分东西方,5世纪迦克墩大公会议之后,罗马境外的叙利亚教会因神学立场不同分了东西,其中东部叙利亚教会,即东方亚述教会,在地理上属于多属于当时的波斯帝国,也就是我们所说的景教(侧重于基督的人性,被东正教和罗马天主教误称聂斯托留异端);西方叙利亚教会,侧重于主张一性论,被称为雅各布教会。因此,在五世纪之前可以通称为叙利亚教会。当笔者说叙利亚教会时,通常包括东西的以叙利亚文为主的教会. 艾弗冷(A.D. 约306?-373年6月)是教会执事,诗人,神学家。他生于尼西比 (Nisibis,今Nusybin, 土耳其东南,叙利亚北部), 服侍当地的主教。公元363年,罗马和波斯帝国达成协议,尼西比城被交付给波斯,不少当地基督徒离开此城,转移到罗马。艾弗冷也移居进入艾德萨(Edessa,今Urfa—rhaya)城,在那里度过了他最后的十年,于373年去世。 艾弗冷的著作包括以下四方面: 一,诗歌集 400首 Madrāše (‘Hymni’) 律诗,有50种不同音节模式。叙利亚原文材料大部分由E. Beck编辑在东方基督教文集中,即CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium。据瑟罗的雅各布 Yaʿqub of Serugh,艾弗冷的诗歌交由女圣诗班的成员歌唱。包括: 教会之歌 on the Church (CSCO 198–9) 受难之歌 on the Crucifixion (CSCO 248–9) 信之歌 on Faith (CSCO 212–3) 禁食之歌 on the Fast (CSCO 246–7) 驳异教之歌 against Heresies (CSCO 169–70) 驳朱利安之歌 against Julian the Apostate (CSCO 174–5) 圣诞之歌 on the Nativity (CSCO 186–7) 尼西比人之歌 of the Nisibenes (CSCO 218–9, 240–1) 天堂之歌 on Paradise (CSCO 174–5) 复活之歌 on the Resurrection (CSCO 248–9) 无酵饼之歌 on Unleavened Bread (CSCO 248–9) 童贞之歌 and on Virginity (CSCO 222–3) 其他托名艾弗冷,但显然是后来的诗歌有:奇丁的亚伯拉罕和尤里拿•撒巴之歌 on Abraham of Qidun and Yulyana Saba (ed....

June 16, 2022 · ephremyua

艾弗冷 信心之歌 (译作节选)

翻译:袁永甲 编辑:唐艾莉 艾弗冷(Ephrem 生于4世纪初-公元373年)在叙利亚教会传统的地位,如同李白之于中国。他生于尼西比 (Nisibis, 今土耳其努赛宾 Nusaybin),于363年移居埃德萨 (Edessa 今土耳其尚勒乌尔法 Şanlıurfa)。一生留下大概400首诗歌、一些圣经注疏、主题散文和讲道*。艾弗冷开创了以诗歌表达神学的传统,这与中国文化相互契合,叙利亚传统(景教)对中国文化的影响以及启发和借鉴意义才刚刚开始。 此译作乃版权所有,转载分享请注明出处。本节选译自艾弗冷 信心之歌 (Hymns of Faith) 第20首,叙利亚文请参看:E. Beck ed.HymnenDe Fide.corpus scriptorum christianorum orientalium154(Louvain,1955), 74-76. 译作亦参考英译S. Brock,Syriac Fathers Prayer and Spiritual Life (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1987),30-40.关于艾弗冷的生平基本介绍以及一手和二手材料,请参看GEDSH Ephrem: https://gedsh.bethmardutho.org/entry/Ephrem?fq=;fq-Browse:Browse;E; 版权申明:若您想转载此文,请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。 我要开口向你 我主,敬献我的信心吗? 因为祷告和祈求 从心里 悄无声息地 于静默中出生 副歌:你的出生有福了,因为独有你的父知道它1 留着芽的树会枯萎 嫩芽所长的是风 但若树肚初生了果实 我的信心就欢喜 5 海鱼在水中 怀孕生产 它们藏在水深处 逃脱捕猎者 在心灵的静谧中 让我们专心祈祷 如此 就不至于走入歧途 6-7. 圣祷啊,你是内室的童女2 走出口唇之门,你就迷路了 你的洞房是真理3 以爱为花冠 静默是你门口的好友 她已婚配给王子 不可让她轻佻地外出 而是让高贵的新娘——信心 在声道中巡逻 将声音从唇舌带回到 心与耳 约拿无声的祈祷...

December 20, 2021 · ephremyuan

艾弗冷 光之歌

此为:艾弗冷 光之歌视频 艾弗冷《光之歌》将录入我的《叙利亚教父灵修选集》中。歌词如下: 公义之光 正直之悦 是我们主耶稣基督 父之独生子 向我们显明 他来拯救黑暗中的我们 并以他的明光充满我们 白昼将近 黑暗的权势将褪去 从真光中,为我们升起 照明我们昏暗眼睛的光他的荣耀 光耀世界 照明深渊死亡已灭 黑夜已过 地狱之门 —— 已破 古时 躺在黑暗中的造物 穿上光明 死人从尘土中复活歌颂 因为他们有一位救主他带来拯救 给与我们生命 他高升到天父那里 他将在荣耀中再临 让他的光临到那些仰望他的人 公义之光 正直之悦 是我们的主耶稣基督 我们的王在荣耀中来到 让我们点亮我们的灯 前去迎接他 让我们在他那里找到喜乐 因他在我们心里找到了喜乐 确实 在他荣耀的光中 他要叫我们喜乐 让我们荣耀尊贵之子 向全能的父献上感谢在满溢的爱里 圣父差圣子给我们 使我们充满盼望和救恩当他显明自己时 圣徒们在疲乏忧伤中等候他 并以点亮的灯前去迎接他天上的天使和众军 因地上义人的荣光而欢喜 带着得胜的冠冕 他们唱诗歌颂 让我们侍立主前 向我们的王和救主献上感谢 以他国的荣耀 在大光荣中 来让我们欢喜公义之光 正直之悦 是我们的主耶稣基督

December 20, 2021 · ephremyuan